Христос Турă Шыва Кĕнĕ Кун Вĕрентсе Калани

Свящ. Н. Кузьминъ

Кăрлачăн 6-мĕшĕ

Іисус Христос халăха вĕрентме тухас умĕн Галилеяран Іордан хĕррине Іоанн патне шыва кĕме пынă. Вăл ун ђухне вăтăр çулта пулнă.

Іоанн патне шыва кĕме пыракансем пур те çылăхĕсене каласа кăтартнă, çылăхĕсенђен ÿкĕннĕ. Вара тин Іоанн вĕсене шыва кÿртнĕ. Іисус Христос çылăхсăр пулнă. Çавăнпа вăл Іоанн патне пырсанах Хăйне шыва кÿртме ыйтнă. Іоанн Іисус Христос çылăхсăррине халăха пĕлтерме, çылăх çукран шыва та кĕмелле мар пулĕ тесе каланă: Санăн Хăвăн мана шыва кÿртмелле, Есĕ Ху ман патăма килтĕн-и? тенĕ.Малаллине вулас

Христос Турă Шыва Кĕнĕ Кун Вĕрентсе Калани

Свящ. Н. Егоровъ.

Кăрлачăн 6-мĕшĕ

Пайан епир, тăвансем, турăшсене (иконасене) илсе шыв хĕрне кайатпăр. Унта Христосăн хĕресне шыва ђиксе кăларса шыва тасатаççĕ. Çав йăлана Іисус Христос Іордан шывĕнђе шыва кĕнине асăнса тăваççĕ. Іисус Христос вăтăр çула çитсен Назарет хулинђен Іордан шывĕ патне кайнă. Іордан шывĕнђе Вăл вара шыва кĕнĕ. Вăл шыва кĕнĕ ђухне сасартăк пĕлĕт уçăлса кайнă, çÿлтен, пĕлĕт çинђен Атте Туррăн сасси илтĕннĕ: Çакă Манăн савнă Ывăлăм, Манăн ирĕкĕм Ун çинђе, тенĕ. Çавăн ђухнех тата çÿлтен Іисус Христос çине кăвакарђăн пек пулса Святой Сывлăш аннă. Çапла Іисус Христос Хăй Іордан шывĕнђе шыва кĕрсе çынсене тĕне кĕме çĕр çинђи шыва тасатса панă.Малаллине вулас

Иордан: Гетсем пулса кайнипе ĕçĕсем пирки

Iordanis De Origine Actibusque Getarum

Тупмалли

I | II | III | IV | V | VI | VII | VIII | IX | X | XI | XII | XIII | XIV | XV | XVI | XVII | XVIII | XIX | XX | XXI | XXII | XXIII | XXIV | XXV | XXVI | XXVII | XXVIII | XXIX | XXX | XXXI | XXXII | XXXIII | XXXIV | XXXV | XXXVI | XXXVII | XXXVIII | XXXIX | XL | XLI | XLII | XLIII | XLIV | XLV | XLVI | XLVII | XLVIII | XLIX | L | LI | LII | LIII | LIV | LV | LVI | LVII | LVIII | LIX | LX

1 Volentem me parvo subvectum navigio oram tranquilli litoris stringere et minutos de priscorum, ut quidam ait, stagnis pisciculos legere, in altum, frater Castali, laxari vela compellis relictoque opusculo, quod intra manus habeo, id est, de adbreviatione chronicorum, suades, ut nostris verbis duodecem Senatoris volumina de origine actusque Getarum ab olim et usque nunc per generationes regesque descendentem in uno et hoc parvo libello choartem: 2 dura satis imperia et tamquam ab eo, qui pondus operis huius scire nollit, inposita. Nec illud aspicis, quod tenuis mihi est spiritus ad inplendam eius tam magnificam dicendi tubam: super omne autem pondus, quod nec facultas eorundem librorum nobis datur, quatenus eius sensui inserviamus, sed, ut non mentiar, ad triduanam lectionem dispensatoris eius beneficio libros ipsos antehac relegi. Quorum quamvis verba non recolo, sensus tamen et res actas credo me integre retinere. 3 Ad quos et ex nonnullis historiis Grecis ac Latinis addedi convenientia, initium finemque et plura in medio mea dictione permiscens. Quare sine contumelia quod exigisti suscipe libens, libentissime lege; et si quid parum dictum est et tu, ut vicinus genti, commemoras, adde, orans pro me, frater carissime. Dominus tecum. Amen.

Малаллине вулас