Пĕр блоггер Геннадий Айхи пухса кăларттарнă Чăваш литературин анталогийĕнче хăйне тĕлĕнтерекен, туйăм вăратакан сăвăпа паллашать. Спиридон Михайлов çырнă сăвă ăна Морокко юрăçин сăввине аса илтерет.
Çакă каçăпа усă курса паллашма пулать: ‘tell my father to dig me a grave’: two bride songs
Спиридон Михайловăн сăввине асăнса хăварсан та лайăх:
Юнкă
Ах, эсĕ, Юнкă, ман тăван кĕтес,
Oh you, Yunga, place of my birth,
Ман сăпкана сиктернĕ çĕрĕм,
Where the cradle received me,
Сыв пул, сыв пул – чунпа йĕрсе
I shed tears as I bid you farewell!
Эп сансăр тăлăх пулăп ĕмĕр.
A sad orphan have I become.
Тăван çĕршывăм, сывă пул,
Farewell, land of my fathers,
Сыв пул, сыв пул, ачалăх кунĕ.
Farewell, days of my youth!
Таçти юта кайсан та, чун
I shall not stop loving you,
Сире савса пĕр вĕçсĕр çунĕ.
When I go off to foreign places.
Йăлт илсе каймĕ урхамах,
My horse has not carried me all away:
Юлать кунта ман пурнăç пайĕ.
Here I leave a part of my life,
Илсем ăна яланлăхах –
Take it, take it for ever,
Ман чĕрене санпа çеç лайăх!
I make you a gift of my heart!
– 1852 ç
Акăлчанла куçарăвĕ Peter France’ăн